Instructor
In the intricate world of law, every word carries immense weight. The "Legal Translation: Translation for Courts (English - Arabic)" course is an intensive program designed to equip you with the specialized skills needed to navigate the complexities of judicial systems. Translating for courts is more than just converting words; it's about conveying legal concepts with absolute precision across two distinct legal and cultural frameworks—the Common Law and Civil Law systems that influence English and Arabic legal discourse. This course provides a robust foundation in both the theory and practice of court-specific translation, preparing you for a demanding and rewarding career.
Upon successful completion of this course, you will be able to:
Master Legal Terminology: Confidently use and translate a wide range of legal terms specific to civil, criminal, and family law court proceedings.
Translate Official Court Documents: Accurately translate key legal documents such as complaints (صحيفة دعوى), summons (تكليف بالحضور), judgments (حكم قضائي), indictments (لائحة اتهام), and witness statements.
Understand Legal Systems: Differentiate between the core principles of Common Law and Civil Law systems and understand how these differences impact translation choices.
Adhere to Professional Ethics: Apply the strict code of ethics and confidentiality required for legal translators and interpreters in a court setting.
Develop Practical Skills: Engage in practical workshops, sight translation exercises, and mock trial simulations to build real-world competence and confidence.
This course is specifically designed for:
Aspiring and Practicing Translators who wish to specialize in the lucrative and challenging field of legal translation.
Law Students and Graduates aiming to leverage their bilingual skills in an international legal context.
Paralegals and Legal Assistants working in multicultural environments or international law firms.
Linguists and Language Professionals seeking to enter a specialized, high-demand translation niche.
Our curriculum is structured to provide a comprehensive learning journey from foundational concepts to advanced practical application.
Introduction to Legal Translation:
The Role and Responsibilities of a Court Translator.
Comparative Legal Systems: Common Law vs. Civil Law.
Sources of Law and the Structure of Courts.
The Language of Civil Law:
Translating Pleadings, Motions, and Affidavits.
Case Study: Translating a Civil Lawsuit from initiation to judgment.
Terminology Focus: Contracts, Torts, and Property Law.
The Language of Criminal Law:
Translating Indictments, Police Reports, and Witness Testimonies.
The unique challenges of translating evidence and verdicts (حكم الإدانة أو البراءة).
Terminology Focus: Criminal Procedure, Types of Offenses, and Sentencing.
The Language of Family Law:
Translating Marriage Contracts, Divorce Decrees, and Child Custody Agreements.
Cultural and legal nuances in family law across different jurisdictions.
Practical Skills and Professional Conduct:
Techniques for Sight Translation and Consecutive Interpreting in the Courtroom.
The Code of Ethics: Confidentiality, Impartiality, and Accuracy.
Final Project: A mock trial simulation requiring translation of live proceedings and official documents.
This course includes 1 modules, 3 lessons, and 0 hours of materials.
Reply to Comment